欢迎来到星沙英语网

2025年6月英语四级考试翻译题:天安门广场

来源:www.rffbs.com 2025-03-05

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:天安门广场,期望对大伙有所帮助!

2025年6月英语四级考试翻译题:天安门广场

话题材料:

天安门广场坐落于北京中心,是世界上最大的广场。整个广场东西宽500米,南北长880米。总面积达44万平米。矗立在广场中央的人民英雄纪念碑是新中国诞生后在广场修建的第一座建筑。******广场与其周围的建筑,被叫做中国的心脏,是举行重大庆典的神圣之地。******广场还是著名的旅游景点,天天都有很多的中外游客到此参观旅游。

参考译文:

Located at the center of Beijing City, TiananmenSquare is the largest square in the world. It covers atotal area of 440,000 square meters, measuring 880metens north to south, and 500 meters east towest. Monument to the Peoples Heroes, the firstarchitecture built on the square after the founding ofNew China, stands upright in the center. Tiananmen Square, together with the surroundingarchitectures, can be called the heart of China. It is the holy place where grand ceremonies areheld. Tiananmen Square is also a famous tourist attraction with a large amount of visitors fromhome and abroad every day.

1.第1句中的“坐落于北京中心”可处置为地址状语,用过去分词短语located at the center trf Bering City来表达,将第2个分句处置为句子的主干,使译文主次分明。

2.第2句中,将“总面积达44万平米”处置为主干it coversa total area of...。“整个广场东西宽500米,南北长 880 米”表随着状况,可译为分词短语 measuring 880 metersnorth to south, said... east to west,动词measure表“距离/长度/宽度为……”,用在此处生动形象。

3.第3句的主干是“人民英雄纪念碑是第一座建筑”,而“矗立在广场中央的”则为修饰“人民英雄纪念碑”的定语。该句可按原语序结构,把“矗立在广场中央的”译为定语从句,整句译为Monument to the Peoples Heroesthat stands... is the first architecture...;或可将“矗立在广场中央的”译为随着状语,standing in thecenter of...;也可将“是新中国诞生后在广场修建的第一座建筑”处置为“人民英雄纪念碑”的同位语,表达为Monument to the Peoples Heroes, the first architecture built..., stands...。

4.第4句最后一个分句“是举行重大庆典的神圣之地”语义较独立,故考虑分译为一个独立的句子。定语“举行重大庆典的”较长,且含有动作,故译为定语从句,置于被修饰词holy place之后。

5.最后一句后半句的“天天都有很多的中外游客到此参观旅游”的逻辑主语与前半句中的主语“******广场” 不同,翻译时可稍作处置,将它意思转换为“天天吸引很多的中外游客到此……”,译为attracting a largeamount of tourists...,表随着状况。或可用介词短语witti a large amount of visitors...作后置定语,修饰tourist attraction。“到此参观旅游”承前的“旅游景点”可省略不译。

以上是新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025年6月英语四级考试翻译题:天安门广场”,期望考生们都能获得出色的成绩。

相关文章推荐

02

27

2025年6月大学习英语四级考试翻译题:孙子兵法

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学习英语四级考试翻译题:孙子兵法,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学习英语四级考试翻译题:孙子兵法请将下面这段话翻译成英文:《孙子兵法》《孙

02

25

2025年6月大学习英语四级考试翻译题:筷子

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学习英语四级考试翻译题:筷子,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学习英语四级考试翻译题:筷子请将下面这段话翻译成英文:筷子筷子是中国古人创造的

02

19

2025年6月大学习英语四级考试翻译题:泥人张

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学习英语四级考试翻译题:泥人张,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学习英语四级考试翻译题:泥人张请将下面这段话翻译成英文:泥人张“泥人张”是中

02

17

2025年6月大学习英语四级考试翻译题:乒乓球

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学习英语四级考试翻译题:乒乓球,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学习英语四级考试翻译题:乒乓球乒乓球在中国是一项颇受青睐和推崇的运动。

02

13

2025年6月大学习英语四级考试翻译题:文房四宝

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学习英语四级考试翻译题:文房四宝,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学习英语四级考试翻译题:文房四宝请将下面这段话翻译成英文:中国独有些文书工

02

10

2025年6月大学习英语四级考试翻译题:古琴

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学习英语四级考试翻译题:古琴,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学习英语四级考试翻译题:古琴请将下面这段话翻译成英文:在中国,琴是所有中国乐器

02

08

2025年6月大学习英语四级考试翻译题:环保

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学习英语四级考试翻译题:环保,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学习英语四级考试翻译题:环保伴随世界人口愈加密集,空气污染已经成了紧急的问题。

02

06

2025年6月大学习英语四级考试翻译题:武术

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学习英语四级考试翻译题:武术,期望对大伙有所帮助!2025年6月大学习英语四级考试翻译题:武术请将下面这段话翻译成英文:武术是中国典型的传统文化

12

06

2024年12月大学习英语四级考试翻译必刷模拟题(6

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024年12月大学习英语四级考试翻译必刷模拟题”,期望对你有所帮助!2024年12月大学习英语四级考试翻译必刷模拟题书法在中国的

11

29

2024年12月英语四级考试翻译模拟训练:北京文化

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024年12月英语四级考试翻译模拟训练:北京文化”,期望对你有所帮助!2024年12月英语四级考试翻译模拟训练:北京文化请将下面

英语学习 热门搜索

更多>